فونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا ساز
فونت زیبا ساز
از دیگر نمونه هاى رحمت خدا وجود انسان است كه اهل دل از او به عنوان جهان نفسى خبر مى دهند چنانچه نور رحمت نمى تابید ، نه چیزى پدید مى آمد و نه چیزى دوام و بقا داشت ، هر پدیده اى در حقیقت جلوه رحمت حق است . . . . وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْء . . .. . . . و رحمتم همه چیز را فرا گرفته است . . . انسان موجود بى ارزش و كوچك و محدودى نیست كه هم چون برخى حیوانات فضاى زندگى اش لانه و غارى و یا درّه و جنگلى باشد ، همه دریاها و فضا و پهنه روى زمین و معادن و منابعش در اختیار اوست و روزى اش از پاكیزه ترین و بهترین روزى هاست نه چون روزى چهارپایان یا درندگان و پرندگان . . . كه با لاشه اى متعفن و یا مردارى بدبو یا علوفه اى پایمال شده و پژمرده و . . . سیر و سرگرم شود . این همه براى این است كه قدر و ارزش و كرامت خود را بداند و به تحقق عملى استعدادهاى خدادادى خویش بپردازد و همه وجودش را با خواسته هاى حضرت ربّ العزّه هماهنگ نماید تا در مقام قرب و جنت لقا و كاخ وصال و عرصه رحمت جایش دهند . ابر و باد و مه و خورشید و فلك در كارندتا تو نانى به كف آرى و به غفلت نخورى همه از بهر تو سرگشته و فرمان بردار *** شرط انصاف نباشد كه تو فرمان نبرى راستى انسان چه موجود عجیبى است ، معجونى از آب و گل و عقل و فطرت و روح و نفس كه وزن عنصرى اش اندك و وزن شخصیتى و هویتش عظیم و غیرقابل درك است . او باید مادون خود را در راه برقرارى حیاتش به كار گیرد و براى تنها مافوق خودش كه حضرت ربّ العزه است با كمال خلوص و عشق بندگى كند . انسان به سبب رحمت رحمانیه و رحیمیه حق هم از نظر ظاهر بهترین و معتدل ترین صورت را و هم از نظر باطن نیكوترین سیرت را دارد، او مسجود فرشتگان است و عنایت و لطفى كه به او شده به فلك و ملك نشده است . جان ها فلكى گردد اگر این تن خاكىبیرون كند از خود صفت دیو و ددى را ابزارهای شناخت (قوه عاقله) علاوه بر حواس، انسان نیاز به یک امر و یا امور دیگری دارد. انسان برای شناختن، به نوعی تجزیه و تحلیل و گاهی به انواع تجزیه و تحلیل نیاز دارد. تجزیه و تحلیل، کار عقل است. تجزیه و تحلیل های عقلی، دسته بندی کردن اشیاء در مقوله های مختلف است. این کار به اصطلاح با تجزیه صورت می گیرد. و همچنین است ترکیب کردن به شکل خاصی، که منطق عهده دار کارهای تحلیلی و کارهای ترکیبی است و خود این داستانهایی دارد. مثلاً اگر ما فی الجمله با مسائل علمی آشنایی داشته باشیم، به ما اینطور می گویند که فلان چیز از مقوله کمیت است، فلان چیز از مقوله کیفیت است، در این جا تغییر کمی تبدیل به تغییر کیفی شده است و از این نوع حرفها. این کمیت و کیفیت و امثال اینها یعنی چه؟ ما اشیا را در مقوله های مختلف دسته بندی کرده ایم؛ مثلاً فاصله ها را بر حسب متر، وزنها را بر حسب کیلوگرم و مساحتها را بر حسب مترمربع تعیین می کنیم و اینها را کمیت می گوییم. صدها هزار اشیاء را داخل در مقوله کمیت می کنیم. همچنین صدها هزار اشیا دیگر را در مقوله کیفیت دسته بندی می کنیم. صدها هزار اشیا دیگر را در مقوله اضافه (یا مقوله نسبتها) داخل می کنیم و می گوییم نه کمیت است و نه کیفیت. صدها هزار شیء دیگر را می گوییم نه کمیت است و نه کیفیت و نه اضافه، جوهر و عرض است و یا به تعبیر غلط بعضی افراد، ذات است. اینها دسته بندیهاست. انسان تا اشیاء را دسته بندی نکند نمی تواند آنها را بشناسد. هیچ مکتبی نیست که قائل به مقولات اشیاء و قائل به دسته بندی کردن اشیاء برای شناسایی نباشد. البته گاهی درباره تعداد مقوله ها اختلاف نظر است، یکی می گوید ده تا است، دیگری می گوید پنج تا است، ارسطو برای خودش مقولاتی دارد، شیخ اشراق برای خودش مقولاتی دارد، کانت برای خودش مقولاتی دارد، هگل همینطور، و دیگران. ولی آنچه مسلم است این است که مقولات برای شناخت یک امر ضروری است. اگر اشیاء مقوله مقوله نشوند، برای ما قابل شناخت نیستند. این مقوله مقوله شدن یک کار عقلانی و فکری و یک تجزیه و تحلیل عقلی است. اشیاء را به صورت جزئی احساس می کنیم بعد به آنها تعمیم و کلیت می دهیم. تعمیم یک عمل عقلی است، کار عقل است، کار حس نیست. یکی از کارهای فوق العاده ذهن انسان عمل تجرید است. تجرید یعنی چه؟ تجرید غیر از تجزیه است. تجرید می کنیم یعنی ذهن ما دو امری را که در عالم عین یکی هستند، هرگز جدا نمی شوند و امکان جدا شدن ندارند، از یکدیگر جدا می کند، تجرید و مجرد می کند. مثلاً شما هرگز عدد مجرد در خارج ندارید. شما در عالم عین یک پنج تا ندارید که فقط پنج تا باشد، نه پنج تا گردو باشد، نه پنج تا درخت باشد و نه پنج تا چیز دیگر باشد. نمی شود در عالم عین " پنج " تا وجود داشته باشد بدون اینکه " پنج چیز " باشد. اگر " پنج " تا وجود داشته باشد بدون اینکه " پنج چیز " باشد، اگر پنج تائی (در خارج) باشد، اشیائی هستند که پنج تا هستند، مثلاً انگشتی وجود دارد که می گوییم پنج تا انگشت. ولی ذهن در عالم خودش، در عالم حساب و اعداد، آنجا که می گوید 25 = 5×5 هیچ ضرورتی ندارد که اول گردو را در نظر بگیرد بعد بگوید پنج تا پنج گردو (تازه مضروب فیه را گردو گرفته ولی باز مضروب را مجرد گرفته است) مساوی است با بیست و پنج گردو، می گوید پنج پنج تا می شود بیست و پنج تا. یعنی ذهن تجرید می کند و چون تجرید می کند قادر بر تفکر و قادر بر شناسایی است. اگر ذهن قدرت تجرید نمی داشت نمی توانست تفکر کند. این است که برای شناسائی، ابزار حس شرط لازم است، ولی شرط کافی نیست. یک نیرو و قوه دیگری هم هست. اسم آن قوه را هر چه می خواهید بگذارید: قوه فکر، قوه تفکر، قوه اندیشه، قوه عاقله، آن قوه ای که تجرید می کند، آن قوه ای که تعمیم می دهد، آن قوه ای که تجزیه و ترکیب می کند، آن قوه ای که حتی کلیات را تجزیه و ترکیب می کند؛ ما به آن، قوه عاقله می گوئیم. شما می خواهی اسم دیگری روی آن بگذاری، بگذار (گفت من آش را می پزم، تو اسمش را هر چه می خواهی بگذار). بنابراین حس یکی از ابزارهاست، آن قوه دیگری که اسمش عقل، اندیشه، فکر، فاکره یا هر نام دیگری است، ابزار دیگری است، این هر دو برای شناختن ضرورت دارد و ما از اینها بی نیاز نیستیم. راهکار تقویت محبت به خدا و اولیاى او با توجه به تلازمى که بین معرفت و محبت هست، ادعیه و زیارت هایى که درباره ائمّه اطهار علیهم السلام وارد شده و به ویژه زیارت نامه امام حسین علیه السلام، علاوه بر آنکه موجب استحکام اعتقادات مذهبى و معرفت ما درباره اهل بیت علیهم السلام مى شوند، بُعد دیگر روان ما، یعنى محبت ما به اهل بیت علیهم السلام را نیز تقویت مى کنند. اصلى ترین ابعاد روح انسان، دو بعد شناخت و معرفت، و احساس و عواطف اند و تقویت این دو بُعد، موجب تقویت انسانیت مى شود. در مقابل، هرچه از معرفت و عواطف انسان و از جمله محبت او به ارزش ها و مقدسات کاسته شود، او از انسانیت بیشتر فاصله مى گیرد. انسان عارى از معرفت و خودخواه و خودپرست که تنها به فکر خویش است و عاطفه و محبتى به دیگران ندارد، صورتش صورت انسانى است، اما قلبش، حیوانى؛ بلکه به فرموده خداوند او از حیوانات نیز پست تر است أُولَئِکَ کَالأنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ (اعراف: 179). گرامى داشتن یاد اهل بیت علیهم السلام و ازجمله یاد امام حسین علیه السلام و سلام بر او، که در جاى جاى معارف اهل بیت علیهم السلام بدان سفارش شده، تدبیرى است برگرفته از حکمت الهى، براى تقویت بُعد معرفتى و نیز بُعد عاطفى وجود ما، و درنتیجه، رشد جنبه انسانیت ما. به تجربه دریافته ایم که هر چقدر میزان محبت و علاقه مندى خود را به دوستان خود نشان دهیم و در عمل و همواره به آنان ثابت کنیم که دوستشان داریم، آن پیوند دوستى تقویت مى شود و دوام مى یابد؛ اما اگر اظهار دوستى و محبت نکنیم، رفته رفته آن محبت و علاقه از بین مى رود. اگر وقتى ما به دوستمان و کسى که به او ارادت داریم برخورد مى کنیم، اظهار ارادت کنیم و زبان به ستایش او بگشاییم، محبت او به ما بیشتر مى شود؛ اما اگر از کنار او بگذریم وبه اوسلام نکنیم،از آن محبت کاسته مى شود. نکته دیگر آنکه، انگیزه افراد در اظهار دوستى ها و محبت ها متفاوت است. گاه انسان سراغ دوستش مى رود تا از او پولى قرض کند و یا کمکى بخواهد؛ اما گاه دلش براى دوستش تنگ شده و براى رفع دل تنگى سراغ او مى رود و خواسته دیگرى از او ندارد. این اظهار محبت گرچه خالصانه تر از اظهار محبتى است که با انگیزه درخواست مادى انجام مى پذیرد، به هرجهت برطرف کننده نیاز روحى انسان است و به انگیزه منفعت جویى انجام مى پذیرد. عالى ترین و خالصانه ترین محبت آن است که بدون انگیزه نفسانى باشد و انسان در اظهار محبت نسبت به محبوب خویش، در پى نفع و خواسته خود نباشد؛ بلکه خود را فراموش کند و همه توجهش معطوف به محبوب شود؛ با کمال خضوع در پیش پاى محبوب به خاک افتد و خود را فانى در او ببیند. وقتى انسان به خداوند و اهل بیت علیهم السلام و مقدسات معرفت داشته باشد و به لوازم این معرفت عمل کند، بدانها محبت مى یابد و آن گاه با توجه بیشتر به محبوب و ترتیب اثر دادن به آثار این محبت، معرفت او و به ویژه معرفت حضورى او به خداوند خالصانه تر و آگاهانه تر مى شود. همچنین با گسترش فزون تر آن معرفت و محبت، رابطه قلبى او با خداوند و مبدأ هستى عمق بیشترى مى یابد. چنان که گفتیم انسان علاوه بر معرفت حصولى به خداوند که به وسیله مفاهیم ذهنى حاصل مى شود، معرفت حضورى و به تعبیر دیگر، شناخت قلبى به خداوند نیز دارد. در پرتو همین معرفت حضورى است که دل انسان گرایش و توجه به کسى دارد که به او روزى مى دهد، در تنگناها و سختى ها او را یارى مى رساند و از خطرها حفظ مى کند. وقتى انسان احساس کند که درها به روى او بسته است و هنگامى که امیدش از اسباب و وسایل قطع شود، احساس مى کند کسى هست که او را نجات دهد. اگر توجه انسان به این معرفت، که به وسیله مفاهیم و صور ذهنى حاصل نیامده، بیشتر شود و بکوشد که توجه قلبى بیشترى به خداى بلندمرتبه و وسایط فیض داشته باشد، معرفتش شفاف تر، بى پیرایه تر و ناب تر مى شود. البته علم حصولى و ذهنى به خداوند بلندمرتبه نیز مى تواند موجب گسترش آن معرفت حضورى و قلبى شود. این به دلیل ارتباط بین علم حصولى و حضورى است که مسئله اى روان شناختى است. روان شناسان مسلمان و به ویژه اهل عرفان باید این مسئله را کانون بحث و بررسى قرار دهند و میزان تأثیر علم حصولى بر علم حضورى انسان را مشخص سازند. انسان فطرتا کسى را که به او خدمت مى کند، دوست مى دارد. اگر در هنگام نیازمندى و نادارى کسى به ما کمک کند و پولى به ما قرض دهد، و بدان وسیله مشکل ما مرتفع شود، او را دوست خواهیم داشت. اگر ما باور داشته باشیم که هرآنچه داریم از خداست و همه نعمت ها را خداوند به ما ارزانى داشته است؛ همچنین اگر معتقد باشیم خداوند مادرى مهربان در اختیار ما نهاد که با همه وجود به ما خدمت کند و به پرورش و تربیت ما همت گمارد و همو این نظام اسلامى را در اختیار ما نهاد تا در پناه آن در آسایش و امنیت به سر بریم، آن گاه او را دوست خواهیم داشت و پیشانى شکر در پیشگاهش بر زمین مى ساییم. مگر مى شود انسان کسى را که کمکى محدود به او کرده (مثلاً چند هزار تومان به او قرض داده است) دوست بدارد، اما خداوندى را که او را غرق نعمت ساخته و هستى و هرچه را دارد در اختیارش نهاده، دوست نداشته باشد؟ مشکل آن است که محبت خدا در دل برخى استقرار نیافته و پایدار نشده است؛ ایشان وقتى درباره نعمت هاى خدا مى اندیشند، به یاد خداوند مى افتند و احساس محبت به او دارند؛ اما وقتى پاى محبوب هاى دیگر به میان مى آید، خدا را فراموش مى کنند. آنان در مقام تعارض و تزاحم بین خواسته هاى نفسانى و دنیوى با خواسته هاى الهى و معنوى، و نیز تزاحم بین محبت به غیرخدا با محبت به خدا، خواسته هاى نفسانى و محبت به غیرخدا را ترجیح مى دهند. ازاین رو، امام سجاد علیه السلام از خداوند درخواست مى کنند که محبت به خود را چون درختى تنومند که ریشه در اعماق وجود ایشان دوانیده باشد، قرار دهد؛ تا هوس ها و تندبادهاى عواطف و احساسات غیرالهى، آن را از جاى برنکند. محبت به خدا نباید چون گیاه و نهالى نورسته باشد که با وزش بادى از جاى کنده شود و محبت به غیرخدا برجاى آن بنشیند؛ یا آنکه وقتى انسان به خیال خام خود از برخى از کارهاى خدا خوشش نیامد و ناراحت شد، محبت به خدا را فراموش کند جلوه هاى ناب محبت به خدا در روایتى چنین آمده است: أَنَّهُ صلى الله علیه و آله سَلَّمَ عَلَیهِ غُلاَمٌ دُونَ الْبُلُوغِ وَ بَشٍّ لَهُ وَتَبَسَّمَ فَرَحا بِالنَّبى صلى الله علیه و آله فَقَالَ لَهُ: أَتُحِبُّنى یا فَتَى؟ فقال: إِى وَاللّهِ یا رَسُولَ اللهِ. فَقَالَ لَه: مِثْلَ عَینَیکَ؟ فَقالَ: أَکْثَرَ؟ فَقالَ: مِثْلَ أَبِیکَ؟ فَقَالَ: أَکثَرَ. فَقالَ: مِثْلَ أُمِّکَ؟ فَقالَ: أَکَثَرَ. فَقالَ: مِثلَ نَفْسِکَ؟ فَقالَ: أَکثرَ وَاللّهِ یا رَسُولَ اللهِ فَقالَ: أَمِثْلَ رَبِّکَ؟ فَقال: اللّهَ اللّهَ اللّهَ یا رَسُولَ اللّهِ لَیسَ هَذَا لَکَ ولاَ لأَحدٍ، فَإِنَّمَا أَحْبَبْتُکَ لِحُبِ اللّهِ. فَاْلتَفَتَ النَبِّى إِلىَ مَنْ کانَ مَعَهُ وَقَالَ هَکَذَا کُونُوا أَحِبُّوا اللّهِ لإحسانِهِ إِلیکُمْ وَإِنْعَامِهِ عَلیکُمْ وَأَحِبُّونى لِحُّبِ اللّهِ (دیلمى، 1412ق، ج 1، ص 161)؛ پسرى به رسول خدا صلى الله علیه و آله سلام، و به روى آن حضرت تبسم کرد. حضرت به او فرمود: مرا دوست مى دارى، اى جوان؟ عرض کرد: آرى؛ به خدا سوگند، اى رسول خدا. حضرت فرمود: مانند چشمانت مرا دوست دارى؟ عرض کرد: بیشتر. فرمود: مانند پدرت؟ عرض کرد: بیشتر. حضرت فرمود: به اندازه مادرت مرا دوست دارى؟ عرض کرد: بیشتر. فرمود: به اندازه خودت مرا دوست دارى؟ عرض کرد: بیشتر، به خدا قسم، اى رسول خدا. فرمود: به اندازه خدا مرا دوست دارى؟ عرض کرد: اللّه اللّه اللّه اى رسول خدا! نه این مقام براى تو نیست و نه براى هیچ کس. من تو را براى خدا دوست دارم. حضرت به همراهان خود روى کرد و فرمود: این گونه خدا را به واسطه احسان به شما و نعمت هایى که به شما ارزانى داشته دوست بدارید و مرا هم به واسطه دوستى خدا دوست بدارید. وقتى خداوند حضرت ابراهیم علیه السلام را به مقام خلت رساند و او را خلیل خود قرار داد و فرمود: وَاتَّخَذَ اللَّهُ إِبْرَاهِیمَ خَلِیلا (نساء: 125)؛ (و خدا ابراهیم را دوست خود قرار داد)، برخى از فرشتگان به یکدیگر گفتند: خداوند کسى را که از نطفه آفریده شده، خلیل و دوست خود قرار داد و به او ثروت عظیم بخشید. خداوند به فرشتگان وحى کرد که وارسته ترین فرد و رئیس خود را برگزینند. آنان از بین خود جبرئیل و میکائیل را برگزیدند و آن دو به صورت انسان به زمین فرود آمدند. آن روز حضرت ابراهیم علیه السلام گوسفندان خود را جمع آورده بود؛ چه آنکه حضرت ابراهیم علیه السلام چهار هزار چوپان داشت و چهار هزار سگ گله که در گردن هریک از آنها قلاده اى زرین آویخته بود. ایشان همچنین چهل هزار گوسفند شیرده، و شترها و گاوهاى فراوان داشت. آن دو فرشته در دو سوى گله هاى حضرت ابراهیم علیه السلام ایستادند و یکى از آن دو، با صدایى زیبا و بلند گفت: سبوح قدوس. دیگرى در پاسخ او گفت: رب الملائکة والروح. حضرت ابراهیم علیه السلام با شنیدن نام معشوق خود چنان به وجد آمد که مدهوش شد و وقتى به خود آمد فرمود: اگر آنچه را گفتید بازگویید، نیمى از مالم را به شما مى بخشم. در مرتبه سوم گفت اگر دوباره آن را بازگویید، مال و فرزندان و جسمم از آن شما باشد. اینجا بود که فرشتگان به حکمت انتخاب خداوند پى بردند (ر.ک: فیض کاشانى، 1419ق، ج 2، ص 325ـ326). وقتى درختِ محبت خدا در اعماق دل انسان ریشه دوانید و استوار و تنومند شد، انسان با شنیدن نام خدا سرشار از لذت مى شود و به وجد مى آید؛ مى خواهد بیشتر درباره محبوب بشنود و ارتباطش را با او پایدارتر سازد. در مقابل، کسانى که دلشان از محبت خدا تهى است و محبت به غیرخدا بر دلشان نقش بسته، از شنیدن نام خدا ناراحت مى شوند: وَإِذَا ذُکِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِینَ لا یؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ وَإِذَا ذُکِرَ الَّذِینَ مِنْ دُونِهِ إِذَا هُمْ یسْتَبْشِرُونَ (زمر: 45)؛ و چون خداوند به یگانگى یاد شود، دل هاى کسانى که به آن جهان ایمان ندارند برَمَد، و وقتى آنان که جز او هستند ]معبودهایشان [یاد شوند، ناگاه شادمان گردند. اگر انسان جویاى معرفت متعالى اى باشد که دست یافتن به آن براى انسان ممکن است (معرفتى که چون کیمیا وجود انسان را متحول مى سازد)، باید به مرتبه محبت عمیق و پایدار به خداوند دست یابد، و البته هم دست یافتن به آن معرفت و هم کسب این مرتبه محبت، با توفیق و عنایت الهى حاصل مى شود. اگر ما از اهمیت و ارزش این مراتب عالى محبت و معرفت خداوند آگاه مى بودیم، به جاى آنکه از خداوند نان و آب، و پست و مقام، و دیگر امکانات بى مقدار دنیوى را درخواست کنیم، سرلوحه خواسته ها و نیازمان را محبت و معرفت خدا قرار مى دادیم حقیقت درنگاه سالک حقیقت عبارت است از اینکه سالک نه خود را می بیند و نه عبادت و بندگی اش را ، از عالم کثرت پا را فراتر گذاشته، حقیقت واحده حاکم بر کل هستی را مشاهده می کند و در جهان اصلی غیر از صفات و اسماء الهی و مظاهر وجودی او چیزی نمی بیند؛ حتی خود و فعل خود را ادراک نمی کند. در این صورت که معنای « لا اله الا هو کل شیء هالک الا وجهه »(قصص/88) « هیچ معبودی جز او نیست . همه چیز جز ذات پاک او فانی می شود » را به خوبی می شناسد و سِر « و لله المشرق و المغرب اینما تولوا فثمّ وجه الله »(بقره115) « شرق و غرب از آن خداست و به هر سو رو کنید، خدا آنجاست » را میابد و آنچه را در آیه شریفه «کل من علیها فان و یبقی وجه ربک ذوالجلال و الاکرام» (الرحمن/26- 27) « تمام کسانی که روی آن و زمین هستند، فانی می شوند و تنها ذات ذوالجلال و گرامی پروردگارت باقی می ماند.» نهفته است را ادراک می کند. به عنوان مثال ، در نماز آنچه از مقدمات ، شرایط، واجبات و ارکان در رساله های عملیّه آمده که مربوط به عموم مردم است و انجام آن مستلزم رفع تکلیف و ترک عمدی آن موجب فسق و چه بسا به عنوان کفر تلقی شود، شریعت نامیده شده است. در پس این ظواهر، باطنی در کار است که بیان کیفیّت و کمّیّت آن از عهده رساله های عملیه ساخته نیست. میزان اخلاص، حضور قلب، حال و هوای عبادت و بندگی به گونه ای که حلاوت و لذت آن را احساس کند و جمعاً مسائلی که شخص را به خداوند نزدیک می کند و به روح او عروج می بخشد، طریقت نامیده می شود. گاهی چند نفر در یک صف، نماز می خوانند که همه از نظر رعایت شرایط ظاهری در یک سطح قرار دارند ، ولی فاصله ارزش نماز آنها در نزد خداوند از زمین تا آسمان است. و حقیقت نماز این است که نماز گزار به معنای واقعی کلمه، انقطاع از غیر برای او حاصل شود. و هیچ چیزی را غیر حق متوجه نشود. کلامی از جانب خداوند به همه انسان ها سوگند به روز وقتی نور می گیرد و به شب وقتی آرام می گیرد که من نه تو را رها کرد ه‌ام و نه با تو دشمنی کرده‌ام (ضحی 1,2- افسوس که هر کس را به تو فرستادم تا به تو بگویم دوستت دارم و راهی پیش پایت بگذارم او را به سخره گرفتی. (یس 30) و هیچ پیامی از پیام هایم به تو نرسید مگر از آن روی گردانیدی. (انعام 4) و با خشم رفتی و فکر کردی هرگز بر تو قدرتی نداشته ام (انبیا 87) و مرا به مبارزه طلبیدی و چنان متوهم شدی که گمان بردی خودت بر همه چیز قدرت داری. (یونس 24) و این در حالی بود که حتی مگسی را نمی توانستی و نمی توانی بیافرینی و اگر مگسی از تو چیزی بگیرد نمی توانی از او پس بگیری (حج 73) پس چون مشکلات از بالا و پایین آمدند و چشمهایت از وحشت فرورفتند و تمام وجودت لرزید چه لرزشی، گفتم کمک هایم در راه است و چشم دوختم ببینم که باورم میکنی اما به من گمان بردی چه گمان هایی. ( احزاب 10) تا زمین با آن فراخی بر تو تنگ آمد پس حتی از خودت هم به تنگ آمدی و یقین کردی که هیچ پناهی جز من نداری، پس من به سوی تو بازگشتم تا تو نیز به سوی من بازگردی ، که من مهربانترینم در بازگشتن. (توبه 118) وقتی در تاریکی ها مرا به زاری خواندی که اگر تو را برهانم با من می‌مانی، تو را از اندوه رهانیدم اما باز مرا با دیگری در عشقت شریک کردی. (انعام 63-64) این عادت دیرینه ات بوده است، هرگاه که خوشحالت کردم از من روی گردانیدی و رویت را آن طرفی کردی و هروقت سختی به تو رسید از من ناامید شده‌ای.(اسرا 83) آیا من برنداشتم از دوشت باری که می شکست پشتت؟ (سوره شرح 2-3) غیر از من خدایی که برایت خدایی کرده است ؟ (اعراف 59) پس کجا می روی؟ (تکویر26) پس از این سخن دیگر به کدام سخن می خواهی ایمان بیاوری؟ (مرسلات 50) چه چیز جز بخشندگی ام باعث شد تا مرا که می بینی خودت را بگیری؟ (انفطار 6) مرا به یاد می آوری ؟ من همانم که بادها را می فرستم تا ابرها را در آسمان پهن کنندو ابرها را پاره پاره به هم فشرده می کنم تا قطره ای باران از خلال آن ها بیرون آید و به خواست من به تو اصابت کند تا تو فقط لبخند بزنی، و این در حالی بود که پیش از فرو افتادن آن قطره باران، ناامیدی تو را پوشانده بود. (روم 48) من همانم که می دانم در روز روحت چه جراحت هایی برمی دارد ، و در شب روحت را در خواب به تمامی بازمی ستانم تا به آن آرامش دهم و روز بعد دوباره آن را به زندگی برمی انگیزانم و تا مرگت که به سویم بازگردی به این کار ادامه می دهم. (انعام 60) من همانم که وقتی می ترسی به تو امنیت می‌دهم. (قریش 3) برگرد، مطمئن برگرد، تا یک بار دیگر با هم باشیم. (فجر 28-29) تا یک بار دیگر دوست داشتن همدیگر را تجربه کنیم. (مائده 54) وب سایت عرفان / Erfan vebsite

وب سایت عرفان / Erfan vebsite
بزرگترین وب سایت در خدمت جامعه ایران اسلامی .  
قالب وبلاگ
نظر سنجی
از چه طریقی می توانیم با خدا دوست باشیم؟











The verse distress
The distress of my friends listen / Listen to the story of my hidden grief

I organize and listen to my story / interview and I listen to my astonishment

When the fire to the heart-rending unsay / Svkhtm Svkhtm Hide this secret to you

Coe had once lived in my heart / Beth cry dormitory residents were seeking

Supernatants were crazy, lost reason and faith / clauses in a series of hair were

It was one of a series of my heart / A, which are suffering from the lack of

The patient's wife was all coquetry Narcissus / hyacinth filled fractionation did not affect

The market was hot all client / Yousefi, but no buyer was

First, the buyer Shdsh Annex I / I Shdsh the hot market

I would love a good cause and Rnayy he / she will disgrace my fame, beauty

I gave him all the specie Dlarayy / g was chirping filled the city's spectacular

It has plenty of love Bewildered / Who leaves over my head is Vsaman

This is no other way to remedy this / that I place my other other dollar

Carpet under my feet again your eyes / Kiss my other foot on the floor rather than the other

My vote will Bdazayn well / I'm on such a course would be

Before his new friends and old friends both Ykyst / honor contender, and I respect both Ykyst

Ghazal's egg blue and grass both Ykyst / song chirping nightingale and kite both Ykyst

This unknowingly that it was not all the same / blue hen the order was not tuneful

It is also looking to do other work / sweetheart again after a few days to get

Andalibi Rkhsa the other flowers I have to / chicken song Welcome to my other cemetery

Koo Nvgly compromise that would hand Nightingale / Organization of fresh young grass Mmtazsh

The chuck is the abuse of his tail to tail / g can be found on the disposition of my time there

Me and my servants are free Agrsh / sell it to every corner of the purchase

My loyalty is to no one in this town / I like me a buyer is very

I rushed in I Love You Enough / The percentage Badyh Brydym pain is enough

Step of the way the demand is enough Kshydym / first and last we saw of this phase is very

After this we head Delara dormitory again / with Al-Ghazali and the chirping Ghzlkhvany other

Mehr's not sad that I Mpndar / fire and love of life will not go out

Vienna hundred legends and charm not to love / I think is wrong because it does not go

Although one of my cravings are not disturbed / cold hell of this tribe is depressed

I see a few comments Dgrant / tipsy and drunk, you see Dgrant Cup

Dgrant constant source of pleasure to see / butler Dgrant see General Assembly

Tvchh Yarchh audacity would know how / what to do Hvs·ha Hvsnaky few

Assistant to overthrow the tribe be not home / I is a pity this tribe be not compatible

The sect known ourselves to be not Hmavaz / kite opponents be not ignorant of the Lb

Nsazy to the job at his / her jest, lest it not Karyst

You are very minimal number of defects / chest pain following high-makers are not vindictive

Hot on your chest, your breasts are Fgaran / in order that my friends are going

Men's mauve, which suddenly eat / be aware of their ship, eat a foot

Although the Tvrft Azkhatr wild desire / wish Zdlsh stature and affable to me

I went to the dormitory I was heartsick and hurt / hearts filled with flocks of illness, I went on

Hash that God deliver you to forget / he will listen to people's interests

The smell of fresh flowers that do not fulfill the Torah / Torah says not to blame thorn persecution

The Nightingale is Nova's uterus and leaves Tora / Bella captives is intentional to you

We captured the sadness and sorrow we did not break / break the captive's sorrow, because her womb?

We should not be sad without you / I die, should not be so brazen

Such a goal to have everyone smiling?
/ Hmrh non Golgasht and Golestan to you?

Each time you wrestle with and Dgry?
/ Oak Byandysh regret that you have

Gathered together and not be distracted with the object / yes we remember the astonishment and perplexity I

We are we, that you take the Jafa'i?
/ To the persecuted, and hundreds like it for you?

We should not shack it was night Aghyar / or the dark night candles should not be

We should not be everywhere with everyone Assistant / Assistant Aghyar should not harm the heart

I was blood thirsty prairie should not / should not be up to the bloody times

If I get killed I'm a bad name / reputation of the Palatine is your audacity and your

I did not bother me much except / unless you create one in me did not spur

I did what I did not oppressive / heavy heart no injustice if it does not work

This Stmha Dgry I was sick / hurt anyone so I did not field

If you are hurting my intention to die, I / people, seek to irritate Mshv of hurting me

Inexorability of my life, I give to you is wrong / I like the way the soil is wrong Ftadn

I open my eyes to the wrong / I lay on a circular path is wrong

The first one is going to my dormitory, Stadn is wrong / John Sweet to my request to the wrong

Not that I love you Annie is Zart / soil because the soil will be Gzart

There is some strategy Hyranm and / I is not acephalous and Samanm and strategy

Ghmt head of strategy and not Grybanm / blood to the heart of the strategy is Damanm

Jafa'i Bdynsanm and imprudence of it is / what works?
And no regret strategy

Explain their inability to do the presentation? / Ajzm, what are my options?
How do I meditate?

Golestan is a very rich new Palm / flower garden much, much psychotherapy is served

John I, like so much has burglar John / leave the great golden hair is back

Balb Hmchvshkr, narrow mouth Bsyarast / is not that younger than me, so that young

Yet another injustice not to love / friends do not want to distress

I know that you Zarm and / Grftarm to lasso it and you know

And I know you sick of love / I'm hot and you know I love you

Heart blood of your eyelashes Mybarm athletics / track and field for you so you Zarm

Of anecdotal Nshnvdm I never / I never was ashamed of a letter

The kind of place that would hurt Khvyt / hands and feet on my ninth kill of Kuwait

I do not get a corner and Svyt / I remember once again the height Dljvyt

Seen you wear the watch Nykvyt / I want to discuss and ashamed of the visible

Listen to this advice and I do not want to hurt his / Vrnh much regret that his dream of

How come the morning and evening, leaving the soil Drt?
/ From your dorm room your palate to fail?

I say a hundred prayers, and disturbed the curse of Rome?
/ Rom the following information and we shall go with me?

I am so far away from the dark room / Venus was not that I go a step

Why is everyone so heavy-hearted and Bdkhv?
/ John I, this method is not good

How many times in the alley I'm Bakhak?
/ Many trample Jafa'i I'm cruel?

Although I appreciate all you do less?
/ I'm sad though an impious idols?

I go to the other idol Bsjvd / open if I prostrate before you, I'm atheist

When you slouch, you draw up your cute and Tghafl?
/ Taqtm not exceed the tolerance, how long?

What shall I ROM, what Myprhyzy?
/ Partner be patient with me, what Myprhyzy?

What should I avoid prairie, what Myprhyzy?
/ Bgsha Lal Shkrbar what Myprhyzy?

Women talk a bloodthirsty idol, what Myprhyzy?
/ I said, not anecdotal, what Myprhyzy?

Tora said the Lord to fulfill the letter Mzn?
/ Chinese on her brow, and once we Mzn letter?

Bella knows my pain killing sword / burner I burned as hot persecution

Msknm Sahara mortals know / Now everybody knows my head and feet

Pakbazm, as everyone knows me / Love is like grace, God knows

My choice, and the poor get Mgzar / head of the alley and you'll get displaced

I get the grass skirt Nasrin Tora / Tora, I'm beginning Meshkin

China on brow beating and I'm Tora Kane / Getty I'm wrinkled eyebrow nodes

I do not what to say and obey thee / how do I break tradition and popular

Allah, Allah, you learned that a rule?
/ Who is my master, who taught you these things?

But I realize now that I see / I see your head of dormitory

Others feel so sad and I see / buy, and everyone I see pain and chagrin

I'm very greedy and I / I'm hurt and wronged

I hurt my take on large retail / Drshtanh I was hurt, retail Mgyr

You will be seen from the street was / I was face-infected liver Khvnab

The point I want to do before he / Drt dinner if you did, I would like

Every time I went again but this time the rumor / not come back again if I went

I went to my Chow Jafa'i the prairie, I / I started this rumor that I went, I went

I do not complain to me so that I / you do not stop loving kindness greed

I'm not suggesting people should Jafa'i you / I'm telling you the story of pain

The other side of the excessive I / every city and province not known for their

Wild Welcome for you to look at, easy / hand corner of your eye you is not easy sometimes




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 26 دی 1390 ] [ 10:58 ق.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

The Persian language has been written with a number of different scripts, including the Old Persian Cuneiform, Pahlavi, Aramaic, and Avestan, Cyrillic and Latin alphabets. After the Islamic conquest of the Persian Sassanian Empire in 642 AD, Arabic became the language of government, culture and especially religion.

Modern Persian appeared during the 9th century. It is written in a version of the Arabic script and is full of words of Arabic origin. There are also two methods of writing Persian with the Latin alphabet.

Under Mongolian and Turkish rulers, Persian was adopted as the language of government in Turkey, central Asia and India, where it was used for centuries, and until after 1900 in Kashmir.

Persian is a member of the Iranian branch of Indo-European languages spoken by about 130 million people, mainly in Iran, Afghanistan and Tajikistan. There are also significiant numbers of speakers in many other countries, including Uzbekistan, Bahrain, Iraq, Turkey, Kuwait, Azerbaijan, Israel, Turkmenistan, Oman, Yemen, the UAE and the USA.

In Afghanistan Persian is known as Dari (درى) or Dari-Persian, while in Tajikistan it's known as Tajiki (Тоҷики / تاجیکى).

Persian, Farsi or Parsi?

The official language of Iran is sometimes called Farsi in English and other languages. This is a correct transliteration of the native name of the language, however many, including the ISO and the Academy of Persian Language and Literature, prefer the name Persian for the language. Some speakers use the older local name: Parsi (پارسی). There is some discussion about this topic at: www.iranian.com and wikipedia.

Iran or Persia?

Until 1935, the official name of the country currently known as Iran was Persia, though the Persian people have called their country Iran since the Sassanid period (226 - 651 AD). There's further discussion about this at http://en.wikipedia.org/wiki/Iran_naming_dispute

Persian alphabet (الفبای فارسی) and pronunciation

Notable features

  • Type of writing system: abjad - includes letters only for consonants. Vowels, when indicated, are written with diacritics and/or combinations of consonant letters
  • Direction of writing: right to left in horizontal lines; numerals written from left to right.
  • Used to write: Persian (فارسی)

 

Notes

  • Persian has seven vowel sounds: â (/ɒː/), a (/æ/), e (/e/), I (/iː/), o (/o/), u (/uː/), ow (/ou/)
  • "Alef" has no particular sound. At the beginning of words by means of diacritics it can denote "â" (آ), "a" (اَ), "e" (اِ), "o" (اُ) but elsewhere, it always denotes "â". However, only the diacritic of "â" (آ) is commonly written and you just have to memorize the pronunciation. For example: آب (âb) – water, اسب (asb) – horse, امید (omid) – hope, امشب (emšab) - tonight.

Notes and corrections by Ali Jahanshiri

Numerals

Note

The symbols for 4,5 and 6 are different from the standard numerals used for Arabic




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 01:02 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi Phrases

This page contains a table including the following: Farsi phrases, also called Persian expressions and words in Farsi, conversation and idioms, Farsi greetings and survival phrases or simply if you want to know what to say when chatting. Most of the sentences below are used for the everyday life conversations, so they might come handy if you memorize them. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

Farsi Phrases

English Phrases

Farsi Phrases

 

 

English Greetings

Farsi Greetings:

Hi!

Salam!   سلام

Good morning!

Sobh Be Kheyr!   صبح بخیر

Good evening!

Asr be kheyr!   عصر بخیر

Welcome! (to greet someone)

Khosh Amadid!   خوش آمدید

How are you?

Shoma chetur hastin?   شما چطور هستین

I'm fine, thanks!

Man khoobam, Mamnoon!   من خوبم.ممنون

And you?

Va shoma   و شما

Good/ So-So.

Khoob   خوب

Thank you (very much)!

Mamnoon   ممنون

You're welcome! (for "thank you")

Khahesh Mikonam   خواهش میکنم

Hey! Friend!

Hey! Refigh!   هی ! رفیق

I missed you so much!

Delam barat kheyli tang shodeh   دلم برات خیلی تنگ شده

What's new?

Che khabar?   چه خبر؟

Nothing much

Khabari nist   خبری نیست

Good night!

Shab be kheyr   شب بخیر

See you later!

Ba’adan mibinamet   بعدأ میبینمت

Good bye!

Bedrood   بدرود

Asking for Help and Directions

 

I'm lost

Man gom shodam   من گم شدم

Can I help you?

Mitoonam ke komaketoon konam   میتونم که کمکتون کنم؟

Can you help me?

Shoam mitooni ke komakam konid   شما میتونید کمکم کنید؟

Where is the (bathroom/ pharmacy)?

(dashtshooi/darookhaneh) kojast?   (دستشویی/داروخانه) کجاست؟

Go straight! then turn left/ right!

Mostaghim boro ba’ad be Chap/ rast bepich   من دنبال جان میگردم

I'm looking for john.

Man Donbale john migardam   من دنبال جان میگردم

One moment please!

Yek lahzeh lotfan   یک لحظه لطفا

Hold on please! (phone)

Yek lahzeh lotfan   یک لحظه لطفا

How much is this?

Gheymatesh chand ast?   قیمتش چند است ؟

Excuse me ...! (to ask for something)

Bebakhshid   ببخشید

Excuse me! ( to pass by)

Bebakhshid   ببخشید

Come with me!

Ba man bia   با من بیا

 

How to Introduce Yourself

 
 

 

Do you speak (English/ Farsi)?

Aya shoma (Engilisi/Farsi) harf mizanid
آیا شما (انگلیسی/فارسی) حرف میزنید ؟

Just a little.

Kami.   کمی

What's your name?

Esm e shoma chist?   اسم شما چیست ؟

My name is ...

Esm e man?   اسم من ...

Mr.../ Mrs.…/ Miss…

Aghaye…/Khanoome…/Doshizeh   آقای ../خانم.../دوشیزه...

Nice to meet you!

Az molaghat e sham khosh vaghtam   از ملاقات شما خوش وقتم

You're very kind!

Shoma kheyli mehrban hastid   شما خیلی مهربان هستید

Where are you from?

Shoma ahleh koja hastid   شما اهل کجا هستید

I'm from (the U.S/ Iran)

Man az (America/ Iran) hastam   من از (آمریکا / ایران) هستم

I'm (American)

Man America i hastam   من (آمریکایی) هستم

Where do you live?

Shoma koja zendegi mikonid?   شما کجا زندگی میکنید

I live in (the U.S/ Iran)

Man dar (America/ Iran) zendegi mikonam
من در (آمریکا / ایران / مکزیک) زندگی میکنم

Did you like it here?

Man az inja khosham omade   شما از اینجا خوشتون اومده

Iran is a wonderful country

Iran keshvar e jalebi Hast   ایران کشور جالبی هست

What do you do for a living?

Shoghl e shoma chist?   شغل شما چی هست؟

I work as a (translator/ businessman)

Man be onvane (motarjem/ tajer) kar mikonam
من به عنوان یک (مترجم / تاجر) کار میکنم

I like Farsi

Man az zaban e farsi khosham miayad   من از زبان فارسی خوشم میآید

I've been learning Farsi for 1 month

Man yek mah hast ke farsi ray ad migiram
من یک ماه هست که فارسی را یاد میگیرم

Oh! That's good!

Oh, che khoob!   اوه ! خوبه

How old are you?

Chand salet hast?   چند سالت هست؟

I'm (twenty, thirty...) years old.

Man (bist/ Si) sal daram   من (بیست/سی) سال دارم

I have to go

Man bayad beravam   من باید بروم

I will be right back!

Bar migardam!   برمیگردم

Wish Someone Something

 

Good luck!

Mo’afagh bashed   موفق باشید

Happy birthday!

Tavalodat mobarak   تولدت مبارک

Happy new year!

Sal e no mobarak   سال نو مبارک

Merry Christmas!

Kirismass Mobarak   کریسمس مبارک

   
   

Congratulations!

Tabrik migoyam   تبریک می گویم

Enjoy! (for meals...)

Berma’id   بفرمایید

I'd like to visit Iran one day

Man dost daram ke yek rooz iran ra bebinam
من دوست دارم که یک روز ایران رو ببینم

Say hi to John for me

Be John salam e man ra beresoonid   به "جان" سلام من را برسونید

Bless you (when sneezing)

A’afiat bashad   عافیت باشد

Good night and sweet dreams!

Shab bekheyr va khab hay e khoob bebini
شب بخیر و خوابهای خوب ببینی

Solving a Misunderstanding

 

I'm Sorry! (if you don't hear something)

Bebakhshid?   ببخشید؟

Sorry (for a mistake)

Bebakhshid   ببخشید

No Problem!

Moshkeli nist   مشکلی نیست

Can You Say It Again?

Mish tekrar konid?   میشه تکرار کنید ؟

Can You Speak Slowly?

Mishe ahesteh tar sohbat konid   میشه آهسته تر صحبت کنید

Write It Down Please!

Lotfan yaddasht konid   لطفا یادداشت کنید

I Don't Understand!

Motavajjeh nemisham   متوجه نمیشوم

I Don't Know!

Nemidanam   نمیدانم

I Have No Idea.

Nazari nadaram   نظری ندارم

What's That Called In Farsi?

Be Farsi chi misheh   به فارسی چی میشه؟

What Does "moshkeli" Mean In English?

“moshkeli” be engilisi chi misheh?   به انگلیسی چی میشه؟ “moshkeli”

How Do You Say "Please" In Farsi?

Shoma “please” ro be farsi chi migin?
شما "بلیز" رو به فارسی چی میگین؟

What Is This?

In chieh?   این چیه؟

My Farsi is bad.

Farsi e man bad ast   فارسی من بد است

I need to practice my Farsi

Man bayad farsi ro bishtar tamrin konam
من باید فارسی رو بیشتر تمرین کنم

Don't worry!

Negaran nabashid   نگران نباشید

Farsi Expressions and Words

 

Good/ Bad/ So-So.

Khoob/ bad/ motavaset   خوب / بد / متوسط

Big/ Small

Bozorg/ khoochak   بزرگ / کوچک

Today/ Now

Emrooz/ A’alan   امروز/ الان

Tomorrow/ Yesterday

Farad/ dirooz   فردا / دیروز

Yes/ No

Baleh/ nakheyr   بله/نخیر

Here you go! (when giving something)

Befarmaid!   بفرمائید

Do you like it?

Khoshet miad?   خوشت میاد؟

I really like it!

Vaghe’an azash khosham miad   واقعا ازش خوشم میاد

I'm hungry/ thirsty.

Man (goshneh/ Teshneh) am   من "گشنه / تشنه" ام

In The Morning/ Evening/ At Night.

Sobh/ asr/ shab   صبح /عصر / شب

This/ That. Here/There

In/ a’an. Inja/ A’anja   این / آن . اینجا / آنجا

Me/ You. Him/ Her.

Man/ to. Oo/ Oo (Him & Her are same)   من / تو . او / او

Really!

Vaghea’an!   واقعا

Look!

Negah kon!   نگاه کن !

Hurry up!

Ajaleh kon!   عجله کن !

What? Where?

Chi? Koja?   چی؟ کجا؟

What time is it?

Sa’at chand ast?   ساعت چند است؟

It's 10 o'clock. 07:30pm.

Sa’at dah. hafto si daghigheh ye asr   ساعت 10.هفت و سی دقیقه عصر

Give me this!

Ino be man bede!   اینو به من بده

I love you!

Doset daram!   دوست دارم

I feel sick.

Man ehsas e nakhoshi mikonam   من احساس ناخوشی میکنم

I need a doctor

Man be Dr ehtiaj daram   من به دکتر احتیاج دارم

One, Two, Three

Yek/ do/ she    یک / دو / سه

Four, Five, Six

Chahar/ panj/ shesh   چهار / پنج / شش

Seven, Eight, Nine, Ten

Haft / hasht/ noh/ dah   هفت / هشت / نه / ده

 




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 01:00 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi Persian Alphabet

This page contains a table including the following: Farsi alphabet, also called Persian letters which help you pronounce the words in a given language, you will also learn about the different consonants and vowels. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

Farsi Alphabet

English Farsi Pronunciation Farsi Script Various Forms
       
A as in apple hamzeh ء On the top of some vowels
A as in apple alef ا ‍ا
Long “a” alef-e maddī آ ‍آ
B as in Brazilian be ب ب‍ ‍ب‍ ‍ب
P as in Persian pe پ پ‍ ‍پ‍ ‍پ
T as in Turkish te ت ت‍ ‍ت‍ ‍ت
Th as in think the ث ث‍ ‍ث‍ ‍ث
J as in Japanese jīm ج ج‍ ‍ج‍ ‍ج
Che as in Chinese che چ چ‍ ‍چ‍ ‍چ
Sharp h as in Hassan he ح ح‍ ‍ح‍ ‍ح
Kh as in the Scottish loch, Spanish Jota khe خ خ‍ ‍خ‍ ‍خ
D as in Danish dāl د د
Th as in They Th as in They Th as in They ذ
R as in Russian re ر ر
Z as in Zulu ze ز ز
Je as in pleasure je or zhe ژ ژ
S as in Spanish sīn س س‍ ‍س‍ ‍س
Sh as in Shadow shīn ش ش‍ ‍ش‍ ‍ش
S as in supper sād ص ص‍ ‍ص‍ ‍ص
D as in Danish dād ض ض‍ ‍ض‍ ‍ض
T as in Tagalog ط ط‍ ‍ط‍ ‍ط
Th as in That thā ظ ظ‍ ‍ظ‍ ‍ظ
The closest is as a soundless “a” or ‘ ‘ayn ع ع‍ ‍ع‍ ‍ع
gh as the french “r” in merci ghayn غ غ‍ ‍غ‍ ‍غ
F as in Farsi fe ف ف‍ ‍ف‍ ‍ف
Sharp Qu (Qum) qāf ق ق‍ ‍ق‍ ‍ق
K as in Kurdish kāf ک ک‍ ‍ک‍ ‍ک
Same thing just a different way. kāf ک ک‍ ‍ک‍ ‍ک
G as in Golf gāf گ گ‍ ‍گ‍ ‍گ
L as in Language lām ل ل‍ ‍ل‍ ‍ل
M as in Mandarin mīm م م‍ ‍م‍ ‍م
N as in Norwegian nūn ن ن‍ ‍ن‍ ‍ن
W as in Wolof vāv و و
H as in Hebrew hā-ye havvaz ه ه‍ ‍ه‍ ‍ه
Y as in Yiddish yā-ye mo‘jam ی ی‍ ‍ی‍ ‍ی
Y as in Yiddish, sometimes as “a” yā-ye fārsī ی ی‍ ‍ی‍ ‍ی

 




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 12:59 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi Cardinal and Ordinal Numbers

This page contains a table including the following: Farsi Numbers both cardinal and ordinal. Try to memorize the way they're used because they're very important in communication, and might be very helpful to convey your most important expressions. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

Farsi Cardinal Numbers

Cardinal numbers in Farsi as well as in English are digits like 1, 2, 3, 4 … There are two ways of writing the numbers in Farsi, in Arabic numerals (1, 2, 3) or in Farsi script (یک, دو, سه). The table below contains more information about the farsi numbers.

 

English Farsi Numbers Persian Script
     
0 Zero sefR صفر
1 One yek یک
2 Two do دو
3 Three se سه
4 Four chaaR چهار
5 Five panj پنج
6 Six sheesh شش
7 Seven haft هفت
8 Eight hasht هشت
9 Nine no نه
10 Ten da ده
11 Eleven yaaze یازده
12 Twelve davaaze دوازده
13 Thirteen seeze سیزده
14 Fourteen chaaRde چهارده
15 Fifteen poonze پانزده
16 Sixteen shoonze شانزده
17 Seventeen heevde هفده
18 Eighteen heezhde هجده
19 Nineteen nooze نوزده
20 Twenty bees بیست
30 Thirty see سی
40 Forty chel چهل
50 Fifty panjaa پنجاه
60 Sixty shas شصت
70 Seventy haftaad هفتاد
80 Eighty hashtaad هشتاد
90 Ninety navad نود
100 Hundred sad صد
1,000 Thousand hezaaR هزار
10,000 Ten Thousand da hezaaR ده هزار
100,000 Hundred Thousand sad hezaaR صد هزار
1,000,000 Million ye melyoon یک میلیون
Plus be'alaave بعلاوه
Minus menhaa منها
More (than) beeshtaR az بیشتر از
Less (than) kamtaR az کمتر از
Approximately taqReeban تقریباً
First aval اول
Second doovom دوم
Third sevom سوم

 




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 12:57 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi Adjectives

This page contains a table including the following: Farsi Adjectives including colors, size, shapes, tastes, quantities... to help you with your Farsi vocabulary and expressions. Try to memorize the way they're used because they're very important in communication, and might be very helpful to convey your most important expressions. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

Farsi Adjectives

The following 2 tables contain important adjectives about colors, size, shapes, tastes, quantities in Farsi as well as in English.

 

English Farsi Adjectives Persian Script
     
Colors    
Black seeyaa سیاه
Blue aabee آبی
Brown qah-veyee قهوه ای
Gray KhaakesaRee خاکستری
Green sabz سبز
Orange naaRanjee نارنجی
Purple aRghoonee ارغوانی
Red qeRmiz قرمز
White sefeed سفید
Yellow zaRd زرد
     
Sizes    
Big boozoRg بزرگ
Deep god گود
Long deRaaz دراز
Narrow baaReek باریک
Short (in height) kootaa qad کوتا قد
Short (in length) kootaah کوتاه
Small, little koocheek کوچک
Tall boolan qad بلند قد
Thick kooloft کلفت
Thin laaghaR لاغر
Wide 'aReez عریض
     
Shapes    
Round geRd گرد
Straight Raast راست
Square moRaba' مربع
Triangular moosalas مثلث

 

The following table contains important Farsi adjectives about directions that you might use when lost.

 

English Farsi Persian Adjectives
     
Tastes    
Bitter talKh تلخ
Fresh taazey تازه
Salty shooR شور
Sour toRsh ترش
Spicy tond تند
Sweet sheeReen شیرین
     
Qualities    
Bad bad بد
Clean tameez تمیز
Dark poR Rang پر رنگ
Difficult saKht سخت
Dirty kaseef کثیف
Dry Khoshk خشک
Easy aasoon آسون
Empty Khaalee خالی
Expensive geRoon گرون
Fast saRee' سریع
Foreign KhaaRijee خارجی
Full poR پر
Good Khoob خوب
Hard (firm) seft سفت
Heavy sangeen سنگین
Inexpensive aRzoon ارزون
Light (illumination) cheRaagh چراغ
Light (weight) sabok سبک
Local mahalee محلی
New taazey تازه
Noisy (person) poR haRf پرحرف
Noisy (loud noise) boland بلند
Old (about things) koh-ney کهنه
Old (about people) peeR پیر
Powerful qavee قوی
Quiet (person) bee saRo sedaa بی سروصدا
Right / Correct doRost درست
Slow aahise / yavaash آهسه / یواش
Soft naRm نرم
Very Kheylee خیلی
Weak za'eef ضعیف
Wet taR / Khees تر / خیس
Wrong / Incorrect ghalat غلط
Young javoon جوان
     
Quantities    
Noisy poR saRo sedaa پر سروصدا
Quiet aaRoom آرام
Few / Little kam کم
Many / Much zeeyaad زیاد
Part qesmat قسمت
Some / A few (male form) chan taa / kamee / ba'azee چند تا / کمی / بعضی
A few (feminine) chan taa چند تا
Whole hamey



طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 12:56 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi Vocabulary

This page contains a table including the following: Farsi Vocabulary to help you with your Farsi vocabulary and expressions. Try to memorize the way they're used because they're very important in communication, and might be very helpful to convey your most important expressions. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

Farsi Vocabulary

 

The following table contains important vocabulary about days, time, directions, and locations in Farsi as well as in English.

 

English Farsi Vocabulary Persian Script
     
Time    
Sunday ye shanbe یک شنبه
Monday do shanbe دوشنبه
Tuesday se shanbe سه شنبه
Wednesday chaaR shanbe چهارشنبه
Thursday panshanbe پنجشنبه
Friday jom'e جمعه
Saturday shanbe شنبه
Yesterday deeRooz دیروز
Today emRooz امروز
Tomorrow faRdaa فردا
Day Rooz روز
Night shab شب
Week haftey هفته
Month maa ماه
Year saal سال
Second saaneeye ثانیه
Minute daqeeqe دقیقه
Hour saa'at ساعت
Morning sob صبح
Evening 'asR عصر
Noon zoR ظهر
Afternoon ba'ad az zoR بعد از ظهر
Midnight nisfey shab نصفه شب
Now haalaa حالا
Later ba'dan بعداً

 

The following table contains important Farsi Vocabulary about directions that you might use when lost.

 

English Farsi Expressions Persian Script
     
Directions    
Above / Over Roo رو
After / Past ba'ad az بعد از
Back / Behind 'aqab عقب
In front of / Forward jelowey / jelo جلوه / جلو
Before qabl az قبل از
Between meeyoon میون
Coordinates muKhtasaat مختصات
Degrees zaaveeye زاویه
Down paayeen پایین
East shaRq شرق
Far dooR دور
Longitude toole jughRaafeeyaayee طوله جغرافیایی
Left chap چپ
Latitude aRzey jughRaafeeyaayee عرضه جغرافیایی
My position is ___. moz'am ___ e / moz'e ___ man موضعم ___ اِ / موضع ___ من
Near nazdeek نزدیک
North shomaal شمال
Northeast shomaaley shaRqee شماله شرقی
Northwest shomaaley ghaRbee شماله غربی
Right Raast راست
South joonoob جنوب
Southeast joonoobey shaRqee جنوبه شرقی
Southwest joonoobey ghaRbee جنوبه غربی
Straight ahead. mostaqeem مستقیم
Under zeeR زیر
Up baalaa بالا
West ghaRb غرب
Before / In front of / Forward peesh az / jelowey / jelo پیش از / جلوه / جلو
     
Above baalaa بالا
Over Roo رو
Back posht پشت
Behind 'aqab عقب
In front of jelowey جلوه
     
Locations    
Beach saahel ساحل
Border maRz مرز
Bridge pol پل
Camp oRdoogaa اردوگاه
Dirt road jaadey Khaakee جاده خاکی
Forest jangal جنگل
Harbor bandaR بندر
Hill tapey تپه
House manzil / Khooney منزل / خونه
Lake daRyaachey دریاچه
Meadow maRta' مرتع
Mountain kooh کوه
Ocean oqeeyaanoos اوقیانوس
Path Raah راه
Paved road jaade ye esfaalte جاده ی اسفالته
Place jaa جا
Position moze' موضع
River RoodKhooney رودخونه
Road Raah راه
Sea daRyaa دریا
Square meydoon میدون
Tree deRaKht درخت
Valley daRey دره
Village deh ده
Where? kujaa? کجا؟



طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 12:54 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi Survival Terms

This page contains a table including the following: Farsi Survival Terms to help you with your Farsi vocabulary and expressions. Try to memorize the way they're used because they're very important in communication, and might be very helpful to convey your most important expressions. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

Farsi Survival Terms

 

The following table contains important survival terms in Farsi as well as in English.

 

English Farsi Survival Terms Persian Script
     
Emergency! e'laamey KhataR! !اعلام خطر
We need a doctor! ye doktoR meeKhaayim! !یه دکتر می خوایم
Distress signal aazheeRey KhataR آژیر خطر
Help! komakam kon! !کمکم کن
Evacuate the area! mantaqe Ro taKhleeye koneen! !منطقه رو تخلیه کنین
Antibiotics aantee beeyooteek آنتی بیوتیک
Bandage baandey zaKhm باند زخم
Blood Khoon خون
Burn sooKhtegee سوختگی
Clean tameez تمیز
Dead moRde مرده
Doctor doktoR دکتر
Fever tab تب
Hospital beemaaRestaan بیمارستان
Infection cheRk چرک
Injured zaKhmee زخمی
Malnutrition bee ghazaa-ee بی غذایی
Medic doktoR دکتر
Medicine davaa دوا
Nurse paRastaaR پرستار
Poison sam سم
Sick maReez مریض
Vitamins veetaameen ویتامین
Wound zaKhm زخم
I am a doctor. man doktoRam من دکترم
I am not a doctor. man doktoR neesam من دکتر نیسم
I am going to help. man komaket meekonam من کمکت می کنم
Can you walk? meetonee Raa beRee? میتونی را بری؟
Can you sit? meetonee bensheenee? میتونی بشینی؟
Can you stand? meetonee vaaysee? میتونی وایسی؟
Are you in pain? daRdet meeyaad? دردت میاد؟
You will get a shot. ye-aampool meezanamet یه آمپول می زنمت
I will take you to the hospital. to Ro be beemaaRestaan meebaRam تو رو به بیمارستان می برم
What is wrong? chee shode? چی شده؟
Are you injured? zaKhmee shodee? زخمی شدی؟
Can you feed yourself? meetonee Khodet ghazaa boKhoRee? میتونی خودت غذا بخوری؟
Open your mouth dahaneto vaa kon دهنتو وا کن
Are you pregnant? haameleyee? حامله ای؟
Can you sit? meetonee besheenee? میتونی بشینی؟
Can you stand? meetonee vaaysee? میتونی وایسی؟



طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 12:53 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Farsi keyboard

This page contains a table including the following: a virtual Persian Farsi keyboard which in addition to scripts and letters it also contains shortcuts and symbols as well to save some typing time. No installation is needed. You can also use a notepad at the bottom of this page to help you put together the text you're trying to type. Make sure to check our Learn Farsi page, which contains several lessons that might help you in your learning process.

 

Virtual Persian Farsi Keyboard








This is a notepad where you can paste your Farsi typed text. So that you will not lose it while typing.




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ دوشنبه 21 شهریور 1390 ] [ 12:51 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]

Exciting News to Share!

Dear Friends,
We’ve been having a wonderful time finishing our Getting into the Vortex Meditations CD and User Guide (just got it off to our publisher who tells us it will be ready for you mid-Nov) We are VERY excited about this. You are really going to like it!

Our West Los Angeles, California event is coming up this Saturday and then we’ll pack up and start our wonderful drive to Denver and then head back east for our Fall workshop run. We so enjoy our wonderful life, meeting so many of you, and eliciting from Abraham this powerful, life-affirming material.

We wanted to let you know about our newest multimedia offering entitled Ask and It Is Given: An Introduction to The Teachings of Abraham-Hicks. We believe it is the most comprehensive presentation of our work that we have ever created. It was made from intimate interview footage of us—and Abraham—originally shot for the now out-of-print Secret Behind The Secret video, that has been completely re-edited and re-structured to include a lot of material that never made it into the original program. It also includes a sequence from one of our cruises in which Abraham tells the story of our involvement in The Secret movie, plus another whole disc of material from a workshop held earlier this year that is one of the most dynamic and leading-edge explanations of the Vortex that Abraham has ever given. (more…)

An iPhone App Favorite!

Hi Everyone,

We were just told that our Money and the Law of Attraction Card iphone app is being featured this week by Apple as a “Staff Favorite.” (more…)

New Video that will GET YOU INTO THE VORTEX

Hi Everyone,

We’re in Chicago today following another incredible workshop in Boston last Saturday!

The Monster Bus in our Chicago hotel parking lot


Each seminar on this East Coast run has been topping the one before and leaving us satisfied, yet eager for more. We think we remember Abraham telling us that is the perfect formula for a happy life.

We’re sending this note to you to let you know that our final DVD in the 12 part series of Law of Attraction in Action is in our warehouse and ready for you. This one is entitled: Episode XII-Getting into the Vortex and judging from the powerful and driving theme of Saturday’s Boston seminar, Law of Attraction in Action episode 12 that is the message that Abraham feels is the most significant part of what they are teaching us.  (more…)

Abraham’s New Process to Tap the Power of the Vortex

Hi Everyone,
We had such a wonderful time in Boston and are en route to Chicago for our seminar there next Saturday. NEVER have we seen a more beautiful day or experienced a more beautiful drive than today! Highway 90 West! So pretty. (do we say this often?)  

Check out the picture we just took from the Monster Bus!
 The view from our Monster Bus (more…)




طبقه بندی: Topspage in English-صفحه موضوعات بزبان انگلیسی،
[ شنبه 17 مهر 1389 ] [ 04:56 ب.ظ ] [ رسول حکیم پور/ rasoul hakimpour ]
.: Weblog Themes By MihanSkin :.

تعداد کل صفحات : 7 :: 1 2 3 4 5 6 7

درباره وب سایت

ادبی - فرهنگی-عرفانی و اجتماعی و علمی و فلسفی و مذهبی و هنری و مسائل متفرقه
آمار سایت
بازدیدهای امروز : نفر
بازدیدهای دیروز : نفر
كل بازدیدها : نفر
بازدید این ماه : نفر
بازدید ماه قبل : نفر
تعداد نویسندگان : عدد
كل مطالب : عدد
آخرین بروز رسانی :

SCRIPT LANGUAGE="Javascript"> online

مجله نایت پلاس

center>اسما خداوند متعال

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

دانلود آهنگ جدید

شبکه اجتماعی فارسی کلوب | Buy Website Traffic | Buy Targeted Website Traffic